隠岐諸島 - The Oki Islands
The Oki Island group of about 180 islands and islets is 80 kilometers or so from the city of Matsue, and almost due north.This island complex is really difficult to talk about because it is remote from us, and to many people, it seems more like a dream, than a real place. We hear the name of Oki, as we talk with friends, and all we can imagine are grass-covered mountains, rocky coasts, a high cliff, cow fights, horses grazing, and lovely scenery. We rarely think of the really interesting history that this part of Japan has had.
およそ180の島と小島から成る隠岐諸島は、松江市から約80キロ、ほぼ真北の所に位置しています。隠岐についてお話するのは、実に難しいことです。というのも、我々から遠く離れたところにある隠岐は、多くの人々にとり実在する場所というより架空の場所のように思えるからです。友人との会話の中で隠岐の名前が出てきても、私たちが思い浮かべるのは、草に覆われた山々、岩場の多い海岸、高いがけ、牛突き、牧草をはむ馬、美しい風景であり、この地が歩んできた実に興味深い歴史に思いをはせることはほとんどありません。
For many, many years it was a seaport for every ship in the Japan sea. The sailors of the ships left behind them their old folk stories, and songs of their countries. These songs and stories are now part of the culture of the Oki Islands.
隠岐は長い間、日本海を航行するすべての船舶の海港でした。そして、水夫たちは隠岐に自分たちのふるさとの古い民話や民謡を残していきました。今では、こうした歌や物語は隠岐の文化の一部を成しています。
Today, it is a tourist attraction, with many people visiting the four inhabited islands there. They are: Nakano-Shima, Nishi-no-Shima, Chibu, and Dogo.
今日の隠岐は、人の住む四つの島を大勢の観光客が訪れる観光地となっています。人が住んでいるのは、中ノ島、西ノ島、知夫、島後です。
These islands, in addition to being famous as old seaports, are famous as the islands of exile for many political prisoners, from 724 to 1880. On the Oki Islands, there was an old custom of the govern-ment taking the farmer’s horses for their own use. (Could we call these horses, “draft” horses?) In order for them to get the horses, the leaders had bells rung throughout the countryside to commandeer them. These bells are called Oki-no-Ekirei Bells, and their sound is still strong and clear. Some of these bells are on display in the museum there.
こうした島々は、古い港としてだけでなく724年から1880年にかけて多くの政治犯が追放された島としても知られています。 昔の隠岐には、朝廷が自分たちが利用するために農民の馬を徴用するという習慣がありました(こうした馬は“徴馬”と呼べばよいのでしょうか?)。馬を徴用するため、長(おさ)たちは鈴を一帯に鳴り響かせました。この鈴は「隠岐の駅鈴」と呼ばれ、その音は今でも力強く澄んでいます。いくつかこの地の博物館に展示されています。
Don’t you think the Oki Islands are worth a trip to learn very important historical and cultural facts about your country and prefecture? Besides that, they are overflowing with natural beauty, and a trip there would never be forgotten!
日本や島根県のたいへん重要な歴史的、文化的史実を学ぶうえで、隠岐への旅は意義深いと思いませんか。また、自然の美あふれる隠岐への旅は、決して忘れられないものになると思います。