なぜ、松江に - Why Matsue
Why did I settle in Matsue? That question has been asked of me many times, and I guess I had better try to answer it.
どうして私は松江で暮らすようになったのか。もう幾度となくこの質問を受けてきました。お答えするよう試みた方がよろしいかと思います。
The many countries I have been to include, India, Burma, Nepal, The Philippines, Korea, Africa, and all the 50 states of The United States. My home was in the beautiful state of New York. It is still a very nice place, but the winters are severe, and I hate snow.
私は、これまでインド、ビルマ、ネパール、フィリピン、韓国、アフリカ、およびアメリカの全50州など多くの国々に滞在しました。 私のふるさとは、美しいニューヨーク州にあります。今でもとてもすてきな所ですが、冬はたいへんです。それに、私は雪が嫌いなのです。
During my time in all those countries, I was never satisfied, and was always on the move to a new place. While in the Air Force, I was sent to Miho Air Base. From there I visited Matsue, and my life changed completely. I felt that I had final- ly arrived at my home. Fate!
こうした国々に滞在している間も私は決して満足することなく、新天地を求めて常に移住し続けました。米空軍にいたころ、私は美保基地へ配属となりましたが、そのとき松江を訪れたことが私の人生を一変させました。ついにふるさとにたどり着いた、と感じたのです。それは運命でした。
I spent three years in the Sanin District: Miho, Tsushima, Unishima, one year at Mishima, and a year at Takaoyama. I was happy everywhere. Then the United States Air Force sent me back to the U.S., where I spent 5 restless years in Oregon. The Sanin Area never left my mind, and finally I quit the Air Force and came back.
山陰地方の美保、対馬、うに島で3年、見島と高尾山でそれぞれ1年を過ごしました。どこでもとても幸せでした。 その後米空軍から召喚され、オレゴンで落ち着かない5年間を過ごしました。私の心から山陰のことが離れることはなく、ついに空軍を退役してここへ戻ってきました。
I stayed in Yonago for a year, and then moved to Matsue where I stayed for 16 years without ever returning to the U.S.It has now been about 30 years since I came here. I have not moved since I came to Matue. The peace, the culture, and the wonderful people, make Sanin my home.
1年ほど米子に滞在した後松江に移り、アメリカに帰ることなく16年間暮らしました。ここに来てもう約30年になります。松江にやってきてからほかのどこへも移っていません。その平穏さ、文化、すばらしい人々は、山陰を私のふるさとにしたのです。
The scenery is perfect. We have mountains all around us, and the seashore is only a few minutes away from my house. I can see the lovely Shinji Lake and Naka Umi every day. The boats catching fish, and taking shijimi (a small black clam), are very important parts of the Sanin Area scenery. The culture of the Sanin Area with its legends, folk stories, arts, and handi- crafts has always been most attractive to me. What an interesting area I live in!
風景は申し分ないものです。山々に囲まれ、自宅からほんの数分行けば海岸です。美しい宍道湖や中海を毎日目にすることができ、魚やしじみを捕る舟は山陰の風景に欠かせないものです。伝説、民話、芸術、手工芸に彩られた山陰地方の文化は、いつでも私を何にもまして魅了します。なんと興味深い場所に住んでいるのでしょう。
Every day, I love it more. How about you folks coming here for a visit?It is one you would remember forever.
私は日増しにこの地を好きになっていきます。観光客の皆さんはいかがですか。皆さんいつまでもこの土地を忘れることはないでしょう。