山陰地方 - Introduction to The Sanin Area
The Sanin Area runs from Amano-hashidate, and northern half of Hyogo Prefecture, through the western half of the Yamaguchi Prefecture.Amano-hashidate is a sand bar about three kilometers long, and covered with pine trees. This is a good area for picturetaking and relaxation.
山陰地方は、兵庫県北部の天の橋立から山口県西部にかけて広がる地域ます。天の橋立は松の木に覆われた長さ3キロに及ぶ砂州で、写真を撮ったり、くつろいだりするには持ってこいの場所です。
When we go to the southwestern end of the Sanin Area, we can find Higashi Hagi, and Hagi. I once lived on the island of Mishima. This lovely little island is off the coast of Japan near Hagi. I was with the radar station there for one year. I had to go to Fukuoka many times, and my departure point on the railroad, was from Higashi Hagi. I thought it a very quaint and charming town.
山陰の南西端に位置するのが東萩と萩です。私は以前、見島という萩からほど近い海岸の沖合にある小さな美しい島に住んでいました。私は1年間、そこのレーダー基地に勤務しましたが、東萩の駅から列車に乗りたびたび福岡に行かなくてはなりませんでした。東萩はたいへん趣のある魅力的な町でした。
It was probably one of the happiest times I spent in the United States Air Force. No one bothered me, and I could swim every day. Fishing was excellent, and the people were among the most hospitable I have found anywhere. Of course, the people in Sanin, are the most hospitable in the world. At least, I think so!
そこでの時間は、米空軍で過ごした期間の中でも最も幸せなものの一つであったように思います。だれにも邪魔されることなく毎日泳ぐことができ、魚もたくさん釣れました。島民の皆さんは、これまでに出会った中で最も親切な方たちの内に数えることができます。もちろん、世界で一番温かいのは山陰の皆さんです。少なくとも、私はそう思います。
Hagi is famous for its age and pottery. If you visit that quaint town, its narrow, quiet streets will certainly charm you. Most of them have never been widened, but they have been paved, so walking is easy in any weather. It is a very old city.
萩はその歴史と焼き物で知られる街です。その趣のある町を訪れれば、細く静かな通りに皆さんきっと魅了されることでしょう。通りの多くは拡張されていませんが、舗装されておりどんな天候の下でも散策することができます。萩はたいへん歴史のある街です。
The pottery of Hagi has a unique texture. It will seem rough to you, and the glaze, simple. Hagi Yaki has, as a rule, no decoration. A new potter in Hagi has been doing some decoration work on his pottery. He is from Sweden. The clay used by the Hagi potters was once used by the Rakuzan Kiln in Matsue. I like both of them. Have you ever been to Hagi, or Amano-hashidate? If not, you should try to go?
萩の焼き物は独特の手触りを持っています。萩焼きは、見た目が粗くうわ薬も簡素で、原則として装飾を施すことはありません。しかし、スェーデンから新たにやってきた陶芸家は、自らの作品に装飾を施しています。 萩の陶芸家たちが用いている粘土は、かつて松江の楽山窯でも使用されていました。どちらも私は好きです。皆さんは萩、または天の橋立にお見えになったことがありますか。もしなければ、ぜひ訪れてみてください。
Of course, the whole Sanin Area is historically significent! In talking about the Sanin Area, we are often forgetful of its importance to the history of the Empire of Japan. It is there that the ancient legends and myths take root. It is there that the “Land of Shadows” is found. It is there that, “The Slope to Hades” can be seen.
山陰地方はどこも歴史的にたいへん重要であることは言うまでもありませんが。 山陰について語る際、我々はこの地方の、日本の王国の歴史における重要性について忘れがちです。この地には古代の伝説や神話が根付いています。「黄泉の国」や「黄泉の国へ通ずる坂」もこの土地で目にすることができます。
Festivals are held every year, out of respect for this area, in the surrounding towns. It was here that the great leader, Susanoo no Mikoto, came from Heaven to find his country, his bride, and his reputation as a great and powerful leader.
周辺の町では、この土地に敬意を払うべく毎年お祭りが催されます。偉大な先導者であったスサノオノミコトは、自らの国や花嫁、そして偉大で強力な指導者としての名声を求め天から降臨してきました。
It was here that the great fight with Yamata no Orochi was fought and here that the eight heads are buried. The sword that was found in the tail, and which forms part of the Imperial Regalia, originated in the iron sand deposits that were the backbone of the metal industry for centuries. Metal from this area is still used in making the feared, but magnificent, Japanese sword. The Tatara furnace still exists here, and is the source of metal for that weapon. Ancient crafts and customs are still observed here.
ヤマタノオロチとの壮絶な戦いが繰り広げられ、オロチの八つの頭が埋められたというのもこの地での出来事でした。オロチのしっぽの中から見つかった剣は、三種の神器の一つを成しています。三種の神器は数世紀にわたり鉄造りを支えた砂鉄にその起源を持っています。現在でも、この地方でできる鉄は、人々に恐れを抱かせる壮麗な日本刀に用いられています。今もこの地に残るたたら製鉄の炉で日本刀鉄が造られているのです。古代の工芸品や風習もいまだにこの地には残っています。
I often think that it was also here that the legendary country of Yamataikoku had its roots. In the days of Susanoo, scholars often say that his country must have included the northern part of Kyushu, where Yamataikoku was supposed to have been located. Others say that it was located in the Nara Area.
私はしばしば、伝説の国、邪馬台国の起源もこの地にあるのではないかと考えます。学者たちは、スサノオの国はかつて邪馬台国が存在したと思われる九州北部もその支配下に治めていたと主張していますが、奈良地方に存在したという説もあります。
If we look at the map and see that Susanoo’s country extended much farther than anyone has expected, and perhaps even to the Nara Area, we can see that it was the root of that country even if it was in Nara, as others say. The first theory is the Kyushu Theory and the second, the Kinai Theory. Therefore, it makes no real difference to Susanoo’s people of today, where it was. It began right here, in the Sanin Area!
地図を広げて、スサノオの国がだれ一人予測しなかったほどはるか遠くまで、ことによると奈良地方まで広がりを見せていたことを知れば、たとえ邪馬台国が一部の人たちが主張するように奈良にあったとしても、その起源はこの地方にあったことをおわかりになるはずです。邪馬台国が存在した場所として、九州説、畿内説がありますが、出雲地方の人々にとって、邪馬台国がどこに存在しようがさして意味は成さないのです。それは、まさにここ山陰地方で始まったのです。
Historical and archeological fact, point to the Sanin Area as the root of legends that support the Imperial Family, and the Emperor’s line. Common sense talks!
歴史的、考古学的史実は、山陰地方が皇室、天皇の系譜の裏付けとなる伝説発祥の地であることを物語っています。ものを言うのは常識なのです。