皆さんに幸運あれ - Good luck to you all
Today was final examination day for my English students at Shimane University. As always, the students were filled with joy at the thought of tests. (This is a Joke.)Many were still studying when I came into the classroom.
今日は、島根大学で私が担当している英語のクラスの学生たちにとって試験の最終日でした。いつものように、試験のことを思う学生たちの顔は喜びに満ちあふれていました。(冗談です)学生たちの多くは、私が教室に入ったときまだ勉強していました。
Without a doubt, those who have studied, done their homework well and not played hookey, will pass. My students are all fine, sincere, young people, so I am not worried about them. In fact some of my students will become teachers. Good ones, too. Shimane University has produced excellent teachers all through my 24 years there, as a lecturer.
真面目に勉強しきちんと宿題をこなしすべて授業に出席した学生は間違いなく合格することでしょう。私の生徒たちは皆よくできる誠実な若者たちです。彼らのことは心配はしていません。事実、私の教え子の何人かは教師になるのです。優秀な教師にです。島根大学は、私が講師として勤めてきた24年間の間、優秀な教師を輩出してきました。
I’m really proud of all the graduates of Shimane University who have become teachers in Shimane Prefecture. Of course, some of them have gone to Osaka, Tokyo, Hiroshima and other large cities to teach. I admire all of them for becoming good teachers who work hard and understand their students.
私は、県内で教職に就いた島根大学の卒業生たちをたいへん誇りに思います。 もちろん、大阪や東京、あるいは広島やそのほかの大都市で教師になった者もいます。職務遂行に励み生徒たちを理解できる教師になった彼ら全員に敬意を表します。
I hope they give sincere and good advice about life, as well as instruction in the necessary subjects, to the new generation. Japan’s future lies in the hands of the young. We, in the west say, “As the twig is bent, so does it grow.” Teachers must teach well and be careful of their students. Good luck to you all!
勉強を教えることもさることながら、彼らが人生における真摯で有効な助言を新しい世代に与えることを願います。日本の未来は若者たちの手の中にあります。西欧では「曲がる小枝はよく伸びる」といいます。教師は生徒をよく教育し大切にする存在でなくてはなりません。皆さんに幸運あれ。