芸術への国際的影響【International Effects on Art】

India was a great contributor to art. When the religion of Buddhism came from there to China and Korea, it picked up various ideas. Finally, it came to Japan. In Japan, it was also changed to suit the country. This was the time of greatest artistic development in Japan and it was almost all religious.

インドは、芸術において多大な貢献をした国です。インドで生まれた仏教は、中国や朝鮮半島に伝えられる過程で、さまざまな思想も同時に吸収しました。そして、最後に日本にたどり着いたのです。仏教は日本で、その国情に合うよう変化を遂げました。この時期は、日本で最も芸術が発展した時代であり、そのほとんどすべてが宗教と結び付いています。

Statues, pictures, architecture and customs were all affected by this very old religion. Much of Japan’s greatest art was created at that time. In China, the varied arts were melded together and formed the art that they took to Korea, where it was further developed. Then it came to Japan. In Japan, the schools of art tried to develop pure Japanese art, but it was very hard to get a separate type of art, when Chinese art was so strong and had so many different cultures affecting it.

彫刻、絵画、建築、習慣などが、この古い宗教の影響を受けています。日本美術の最高傑作は、そのほとんどがこの時代に作られたものです。中国でさまざまな芸術が溶け合い、それが朝鮮半島へ伝わり、さらなる発展を遂げました。その後日本にも持ち込まれ、各派は純粋な日本文化を確立しようと模索しましたが、中国の芸術は非常に強固で、多種多様な文化の影響を受けていたため、独自の文化として分離することは容易なことではありませんでした。

In fact, it is nearly impossible to find pure Japanese art because it is almost always mixed up with Chinese ideas. The best way is to just enjoy the beauty of the mixture. Many times I’ve seen beautiful pictures of Japan with a little Chinese man in them, or a beautiful Chinese style picture, with a little Japanese house or man in it. It seems to be impossible to separate them. Pottery shows the effect of Korean potters, Chinese potters, and even the ancient Japanese potters, who may have come from Europe, other countries to the outh, or west, of Japan.

事実、日本の芸術は、その多くが中国の発想と融合したものであり、純粋な日本美術なるものを見つけることはほぼ不可能です。その混在する美しさを楽しもうではありませんか。私は中国人を描いた日本画や、日本の家や人を描いた中国風の絵をいくどとなく見たことがありますが、両者を切り離すことは不可能なことのように思えます。陶芸には、中国や朝鮮半島の影響、さらにはヨーロッパやそのほかの国から日本の南部や西部に渡来した古代の陶工の影響を見て取ることができます。

The study of art is so fascinating that I have trouble putting down a book on the subject. When someone shows me some art, I usually try to decide where it originated from the design, especially if it is a good piece, done by a well-trained artist. Even he might have trouble telling us where the design came from! This is really an interesting study! It is especially significant when we look at the really ancient history of Japan’s development.

美術について知ることはとても楽しく、そうした本を読み始めるとなかなか閉じることができません。私はいつもだれかから美術品を見せてもらうときは、そのデザインがどこから来たものかを考えます。優れた作家の傑作である場合は特にそうです。作者ですら、どこからそうしたデザインが来たのかわからないかもしれません。これは本当に楽しい勉強です。また、日本の古代史を考えるうえでも、とても意味のあることです。

As I will mention at intervals in this, and other books, the really ancient Japanese may have been Caucasion. This is proven by the fact that the Ainu were the first race recorded in Japan. They were often called, Yemushi in those days. They were also persecuted by the new immigrants, who came to Japan in the Christian Era. However, to go back even further, there were people here in this country further back than the Neanderthals. This is proven by archeological discoveries made recently.

このコラムやほかの本でもときおり述べることですが、私は、古代の日本人は、コーカサス人だったのではないかと考えています。日本で最初に記録された民族がアイヌ人であったという事実も、このことを裏付けます。当時蝦夷と呼ばれた彼らは、紀元になって渡ってきた他民族からの迫害を受けました。しかし、それ以前にさかのぼれば、ネアンデルタール人がやってくる以前に日本には人がいたことが、最近の考古学上の発見により明らかになっています。

The Neanderthal were here from their beginning about 250,000 years ago, until 40,000 years ago. After that time, it is believed that people from northern Europe migrated here to escape various natural calamities that were afflicting the Earth at that time. Their progress to Japan, which may have been part of the mainland then, was not fast and many animals also came. People also went to the Americas as it was connected, by land, to Asia, and crossing was easy. The origins of the true people of this country, probably will never be known exactly, but the above information must always be considered.

ネアンデルタール人は約25万年前にこの地に移り住み、4万年前まで住んでいました。その後北ヨーロッパに住んでいた人々が、当時地球を襲ったさまざまな自然災害から逃れるために日本列島に移動してきたと思われます。彼らはゆっくりと、大陸の一部だったと思われる日本に移動しました。また、多くの動物たちも渡ってきました。彼らは、当時アジアと陸続きだったアメリカ大陸にも容易に渡りました。日本人の起源を正確に突き止めることは不可能かもしれませんが、このような情報は常に考慮されるべきだと思います。

Other discoveries have shown that thousands of years ago, the land was not as it is now. What is now tropical, was arctic in the distant past. These are not suppositions, but fact. Always keep a flexible and open mind when dealing with the past. Fixing your mind is not a good idea, and something will always arise to change it. This is especially true of Japan!

そのほかの発見によって、数千年前には、地球の地形は現在とは異なっていたことが明らかになっています。現在熱帯に属している地域は、遠い昔には北極地帯でした。これは推測ではなく事実なのです。過去について知ろうとするとき、私たちは発想を柔軟にし、素直な心を保つようにしなくてはなりません。固定観念を持つのは良くないことです。固定観念を持てば、それを否定する何かが常に現れてくるものです。このことは、日本に関して特に当てはまります。

Art changes as the cultures affecting it change. The Ainu worship much as the old Neanderthal did. Other customs also are similar. Study a large variety of books and you will learn!

芸術は、それに影響を及ぼす文化が変容するにつれて変わっていきます。アイヌ人は、ネアンデルタール人と同様に信心深い部族でした。ほかにも似たような習慣を持っていました。たくさんの本を読み知識を深めましょう。

adsense 関連コンテンツ

シェアする

フォローする