宗教 - Religion
The law giving freedom of religion to the people of Japan was guaranteed in the constitution of 1889. Strangely, this act was helped along through the cooperation of the Buddhists. It seemed that, even though they hated Christianity, they allowed it to be included in the act, so they could get the law passed. The Buddhists had been suffering since Shintoism had been declared the state religion. In other words, passing the law was more important to them than destroying Christianity in this country.
1889年に発布された大日本帝国憲法では、信仰の自由が保障されました。奇妙なことに、この項目の実現の裏には仏教界の尽力があったのです。当時の仏教界はキリスト教に強い反感を抱いていましたが、この項目を実現させ、法律を通過させました。神道が国教と定められて以来、彼らは非常に苦しい立場に立たされていたからです。 つまり、仏教界にとってはキリスト教を日本から排除するよりも、この条項を憲法に盛り込むことの方が先決だったのです。
Therefore, today we have the religions of Buddhism, Shintoism and Christianity in Japan, plus many others. Some may ask how this diversity affects the people. The answer is: It suits them admirably, and they rely on all three. Under Buddhism, the people take care of their duties to their dead ancestors and to their own lives. Under Shintoism, they maintain their feeling of nationalism and their relationship to nature. Under Christianity, they can enjoy the blessing of their marriages, the Christmas holiday, and the feeling of having heaven to go to after their death.
現在の日本に神道、仏教、キリスト教を始め、多種多様な宗教が混在しているのはこのためです。三つの宗教が入り乱れている日本ですが、そのどれもが日本人の生活に非常にうまく溶け込んでいます。人々は仏教の教えに従い、祖先を敬い、自らの本分を果たそうと努力し、神道の思想にのっとって国を愛し、自然との調和を図ろうとします。また、キリスト教式の結婚式を挙げたりクリスマスを楽しみ、死んだ後は天国に行くと信じています。
Many Japanese rely on all three religions, as their particular situation demands. For those people, the diversity makes good sense, but of course belief in three religions goes against the teaching of Christianity, but few Japanese are Christians. The Japanese have adjusted their lifestyles to take advantage of the benefits of all religions. Some people without any religious affiliations have been heard to say that the Japanese are pretty clever. Who doubted that? Certainly not me!
多くの日本人は状況に応じて、いずれの宗教もうまく活用しています。日本人にとってこれはたいへん便利なことかもしれません。ただし、三つの宗教を信仰することはキリスト教の教えに反しています。が、キリスト教の信者は日本では少数です。日本人はこれまで、さまざまな宗教の良い部分を生活の中に取り入れてきました。特定の信仰を持たない日本人の間では、「これは日本人の頭の良さの証明だ。」という声も聞かれますが、とんでもないことです。
My personal feeling is that if you try to take advantage of God, you are making a serious mistake! God knows all, and we can hide nothing from the part of God that exists in each of us. I am not a Christian, but I believe that God is in each of our hearts, watching, waiting, and trying to help. God is love, and love is with us always.
あくまで私見ですが、神を利用しようとすることは重大な過ちを犯すことです。神はすべてを知っており、一人ひとりの心に宿っている神に隠しだてをすることなど不可能です。私はクリスチャンではありませんが、神は私たちの内にあって私たちを見守り、助けようと、その機会を待っています。神とは愛そのものです。そして愛は常に私たちと共にあるのです。